Guía de Apostilla para Traducciones Oficiales

Cómo Apostillar una Traducción Oficial en Colombia: Guía Paso a Paso 2026

Si la entidad receptora en el exterior te exige que la traducción oficial lleve apostilla, el proceso requiere autenticar la firma del traductor en notaría y luego tramitar la apostilla en línea ante la Cancillería. Esta guíate explica cada paso, los costos y los requisitos para completar el trámite sin rechazos.

Qué es la apostilla y para qué sirve

La apostilla es una certificación emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia (Cancillería) que valida la autenticidad de la firma y el cargo del funcionario que expidió un documento público. Aplica en los países firmantes del Convenio de La Haya de 1961, eliminando la necesidad de legalización diplomática.

Cuando el país de destino no es parte del Convenio de La Haya, el proceso se llama legalización y tiene un costo distinto. Consulta con la embajada del país receptor si tienes dudas sobre cuál aplica.

Apostilla (Convenio de La Haya)

Costo: $37.800 COP por documento. Países como EE.UU., Canadá, España, Reino Unido, Australia y la mayoría de Europa.

Legalización (otros países)

Costo: $26.200 COP por documento. Para países que no hacen parte del Convenio de La Haya.

Cuándo necesitas apostillar la traducción

No siempre es necesario apostillar la traducción. Depende de lo que exige la entidad receptora en el país de destino:

Caso A: Solo apostillar el original (más común)

La mayoría de entidades piden el documento original apostillado acompañado de su traducción oficial. En este caso:

  1. Apostilla el documento original en la Cancillería
  2. Solicita la traducción oficial del documento apostillado

La traducción no necesita su propia apostilla.

Caso B: Apostillar la traducción (esta guía)

Algunas entidades exigen que la traducción misma lleve apostilla. Este proceso requiere autenticar la firma del traductor en notaría antes de solicitar la apostilla en la Cancillería.

↓ Los 5 pasos de esta guíacubren este caso.

Importante: Desde el 1 de diciembre de 2020, las traducciones oficiales para uso dentro de Colombia no requieren autenticación notarial. La firma del traductor oficial ya tiene validez legal en todo el territorio nacional. La autenticación en notaría solo es necesaria cuando vas a apostillar la traducción para uso internacional.

5 pasos para apostillar tu traducción oficial

Tiempo estimado del proceso activo: aproximadamente 30 minutos.

1

Solicita el envio físico de tu traducción firmada

Para que la notaría pueda autenticar la firma, necesitas la traducción impresa con firma manuscrita (en tinta) y sello del traductor oficial. El traductor debe tener resolución vigente del Ministerio de Relaciones Exteriores y su firma registrada en una notaría.

¿Necesitas este servicio?

En Traducciones 24/7 te enviamos la traducción oficial firmada en físico a tu direccion, lista para llevar a la notaría. Nuestras traducciones se autentican en la Notaría 34 de Bogotá. Contactanos para coordinar el envio y cotizar el precio del envio. Hacemos envios a todo el país.

2

Lleva la traducción a la notaría del traductor

Presenta la traducción impresa en la notaría donde el traductor tiene registrada su firma. Solicita el servicio de:

“Reconocimiento o autenticación de firma registrada para trámite de apostilla o legalización”

Costo: Entre $2.700 y $4.000 COP por documento (incluye impuestos y otros costos notariales). La autenticación se cobra por documento, por eso es importante que cada pdf contenga tenga un solo tipo de document (ejemplo: notas del pregrado) para agilizar el proceso.

Importante: Debe ser la notaría específica donde el traductor tiene su firma registrada. Si solicitas tu traducción con Traducciones 24/7, la autenticación se realiza en la Notaría 34 de Bogotá. O puedes contactarte con nosotros para que nosotros gestionemos el proceso por ti.

3

La notaría autentica y genera un código alfanumérico

La notaría realiza lo siguiente:

  • Aplica su firma digital (generalmente un sticker adherido a la traducción)
  • Sube el documento a la plataforma de Supernotariado
  • Se genera un código alfanumérico único que recibes por correo electrónico

El correo con el código puede tardar desde unos minutos hasta varias horas, según la disponibilidad de los sistemas de Supernotariado.

Verifica la información: Antes de continuar, confirma que todos los datos del documento sean correctos. Si hay algún error o inconsistencia, solicita la corrección al funcionario notarial. Errores en esta etapa resultan en el rechazo posterior de la solicitud de apostilla.

Puedes verificar tu código en: Verificación de Supernotariado →

4

Ingresa al portal de la Cancillería

Accede al portal de apostilla y legalización en línea →

4.1. Selecciona el tipo de documento

Elige Documentos electrónicos con firma digital y luego Documentos firmados en Notarías colombianas.

Seleccionar Documentos electrónicos con firma digital en el portal de la Cancillería

4.2. Selecciona el país de destino

Elige el país donde vas a presentar la traducción apostillada. El sistema determina automáticamente si aplica apostilla o legalización según el Convenio de La Haya.

Seleccionar país de destino del documento

4.3. Ingresa el código alfanumérico y confirma

Ingresa tu correo electrónico y el código alfanumérico que recibiste de la notaría (via Supernotariado). Verifica que los datos del documento coincidan y haz clic en Registrar solicitud.

Ingresar código alfanumérico y confirmar solicitud

4.4. Confirmacion exitosa

El sistema te asignara un número de solicitud. Guarda este número para consultar el estado de tu trámite.

Confirmacion exitosa de la solicitud de apostilla
5

Paga y recibe la apostilla por correo

Una vez la Cancillería valide la información con Supernotariado, podras realizar el pago. Costos: $37.800 COP (apostilla) o $26.200 COP (legalización).

Opciones de pago: PSE, transferencia bancaria, entre otros. Después del pago, recibes la apostilla digital por correo electrónico. Consulta los medios de pago aceptados →

La apostilla electronica tiene plena validez legal. Puedes verificar su autenticidad en línea con el código y la fecha de expedición.

Rechazos comunes

Evita que rechacen tu solicitud de apostilla

Estos son los motivos de rechazo más frecuentes cuando se apostilla una traducción oficial o un documento notarial en Colombia. Antes de pagar, revisa que tu solicitud cumpla con cada punto.

Requisitos base para apostillar una traducción oficial

Documento físico correcto

Traducción impresa con firma manuscrita, sello del traductor oficial y datos completos de su resolución.

Autenticación notarial correcta

Reconocimiento de firma en la notaría donde el traductor tiene registrada su firma, indicando que es para apostilla o legalización.

Código de 21 caracteres

La notaría debe generar el código alfanumérico de Supernotariado y enviarlo al correo indicado para el trámite.

Un documento por solicitud

Cada apostilla o legalización corresponde a un solo documento. No unas documentos independientes en un mismo PDF.

Rechazo: Documento automático

Se cargo por la opción incorrecta

Seleccionar la opción incorrecta en Cancillería genera rechazo; usar documentos electrónicos con firma digital y código de notaría evita el rechazo

Por qué pasa

El documento fue firmado en una notaría colombiana, pero se subio como documento digitalizado u otro tipo documental. Estos documentos se tramitan automáticamente con el código de la notaría.

Como evitarlo

Solicita a la notaría el documento electrónico con firma digital y el código alfanumérico de 21 caracteres. En la Cancillería, selecciona Documentos electrónicos con firma digital y luego Documentos firmados en Notarías colombianas.

Rechazo: Falta firma de funcionario público

Falta la validación notarial completa

Una traducción sin validación notarial es rechazada; el acto notarial con nombre, cargo, fecha y firma es aprobado

Por qué pasa

La traducción no muestra el reconocimiento de firma del traductor oficial o la validación del servidor público no incluye datos suficientes para que la Cancillería la valide.

Como evitarlo

Autentica la firma del traductor ante la notaría correcta. Verifica que el acto notarial incluya nombre, cargo, entidad, fecha de validación y firma visible del funcionario autorizado.

Rechazo: Documentos excedidos

Varios documentos en un solo PDF

Un PDF con varios documentos es rechazado; documentos separados en PDFs independientes son aprobados

Por qué pasa

La solicitud contiene varios documentos independientes en un mismo archivo. La Cancillería expide una apostilla o legalización por cada documento, no por paquete de PDFs.

Como evitarlo

Separa cada documento en su propio PDF y registra cada uno por aparte. Si tienes varios documentos, usa la solicitud multiple del portal cuando aplique.

No pagues si ves un error

Si el portal muestra nombres, fechas, país de destino, tipo documental o datos notariales incorrectos, detén el trámite y solicita la corrección antes de pagar. Después de expedida la apostilla o la legalización, normalmente no hay corrección ni devolucion.

Revisar requisitos oficiales

Apostillar otros documentos (proceso directo)

A diferencia de las traducciones oficiales, los documentos públicos originales (como certificados de antecedentes) se apostillan directamente en el portal de la Cancillería sin necesidad de pasar por notaría. El trámite es 100% en línea.

Antecedentes judiciales (colombianos)

Trámite automático en el portal de la Cancillería. Selecciona Documentos electrónicos con firma digital > Certificado de Antecedentes Judiciales – Policia Nacional. Ingresa cedula, correo, indica si es con fines migratorios y elige el país de destino.

Antecedentes judiciales (extranjeros)

Solicitar constancia a la Policia Nacional al correo dijin.araic-atc@policia.gov.co adjuntando documento de identificacion y pasaporte con entradas a Colombia. Luego carga el documento en la Cancillería via Documentos digitalizados > Otros documentos.

Antecedentes disciplinarios (Procuraduria)

Descarga el certificado PDF directamente en apps.procuraduria.gov.co y cargalo en la Cancillería via Documentos digitalizados > Otros documentos.

Antecedentes disciplinarios de abogados (CNDJ)

Descarga el certificado en antecedentesdisciplinarios.cndj.gov.co y cargalo en la Cancillería via Documentos digitalizados > Otros documentos.

Antecedentes de responsabilidad fiscal (Contraloría)

Presencialmente en la Contraloría (entrega en 3 días hábiles) o por correo a boletin_responsables_fiscales@contraloria.gov.co adjuntando documento de identidad.

Costos del proceso completo 2026

TrámiteCosto por documentoNota
Traducción oficial (Traducciones 24/7)Desde $15.000 COP/pagIncluye firma y sello del traductor
Autenticación notarial$2.700 – $4.000 COPPor firma/documento, incluye impuestos
Apostilla (Cancillería)$37.800 COPPaíses del Convenio de La Haya
Legalización (Cancillería)$26.200 COPPaíses fuera del Convenio

Los costos de apostilla y legalización son tarifas oficiales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia. Ver costos y medios de pago en cancilleria.gov.co →

Guias y recursos oficiales

Preguntas frecuentes

¿Cuánto tarda apostillar una traducción oficial?

El proceso activo toma aproximadamente 30 minutos (visita a la notaría + ingreso al portal). Sin embargo, el correo con el código de Supernotariado puede tardar desde unos minutos hasta varias horas. Una vez registrada la solicitud en la Cancillería, el trámite se resuelve tras el pago.

¿Necesito ir personalmente a la notaría?

Si. A diferencia de la apostilla de documentos públicos originales (que es 100% en línea), para apostillar una traducción oficial debes visitar la notaría donde el traductor tiene su firma registrada para solicitar la autenticación.

¿Puedo usar cualquier notaría?

No. Debes acudir a la notaría específica donde el traductor oficial tiene registrada su firma. En el caso de Traducciones 24/7, la autenticación se realiza en la Notaría 34 de Bogotá.

¿La apostilla de la traducción tiene vigencia?

La apostilla en sí no vence. Sin embargo, la entidad receptora en el exterior puede tener sus propios plazos de validez para la documentación presentada. Verifica los requisitos específicos de la entidad donde vas a presentar el documento.

¿Necesito apostillar la traducción Y el documento original?

Depende de la entidad receptora. Lo más común es que solo el documento original requiera apostilla y la traducción lo acompane sin apostilla propia. Sin embargo, algunas entidades exigen ambos. Consulta los requisitos específicos antes de iniciar el trámite.

Prepara tu traducción oficial hoy

En Traducciones 24/7 entregamos traducciones oficiales firmadas y selladas, listas para el proceso de apostilla. Te indicamos la notaría correspondiente y, si lo necesitas, enviamos la traducción firmada en físico a tu direccion.

Ver seccion apostilla